The original French version of March of the Penguins puts words in the penguins’ mouths, for an anthropomorphic romance. At first I agreed with the producers that such a sentimental approach would never fly in North America, but then I took my gramma to see it in the theatre.
The whole crowd was old people and little kids: two groups who tend to talk through movies.
I think the French version could be reconstructed from the voices that the little girl next to me improvised to her mother.
(baby voice) ‘Oh, I’m so happy to see my daddy. Hello daddy!’
(deep voice) ‘Hello son! I missed you so much!’
And my favourite,
(mom voice) ‘Here, eat this. (barfing noises)’